SI TUS OJOS FUERAN LUCEROS – Anónimo
Si tus ojos fueran luceros, y tus labios el mar, qué paisaje tan bonito para poder admirar. IF YOUR EYES WERE BRIGHT STARS – If your eyes were bright stars, and your lips the sea, how nice to admire the landscape.
UNA FLOR EN EL CAMINO – Amado Nervo
La muerta resucita cuando a tu amor me asomo, la encuentro en tus miradas inmensas y tranquilas, y en toda tú. Sois ambas tan parecidas como tu rostro, que dos veces se copia en mis pupilas. Es cierto: aquélla amaba la noche radiosa, y tú siempre en las albas tu ensueño complaciste. Por eso era más lirio, por eso eres más rosa. Es cierto, aquélla hablaba; tú vives silenciosa, y aquélla era más pálida; pero tú eres más triste. A FLOWER IN THE ROAD – Resurrects the dead, when your love a long shot me, I find in your immense and quiet looks, and all you. Both are so similar as your face twice is copied to my pupils. It is true: that he loved the radiant night, and you always dawns hadst your dream. So it was Lily, so you’re more pink. True, it spoke; you live silent, and that was paler; but you’re sadder.
https://www.amazon.com/Mexican-Poetry-Anthology-Octavio-Paz/dp/0802151868
https://www.amazon.com/Poemas-Mexicanos-Mexican-Poems-Spanish/dp/9707803460