ENTRE IRSE Y QUEDARSE > Entre irse y quedarse duda el día, enamorado de su transparencia. La tarde circular es ya bahía. En su quieto vaivén se mece el mundo. Todo es visible y todo es elusivo, todo está cerca y todo es intocable. Los papeles, el libro, el vaso, el lápiz reposan a la sombra de sus nombres. Latir del tiempo que en mi sien repite, la misma terca sílaba de sangre. La luz hace del muro indiferente, un espectral teatro de reflejos. En el centro de un ojo me descubro. No me mira, me miro en su mirada. Se disipa el instante. Sin moverme, yo me quedo y me voy. Soy una pausa.
BETWEEN GOING AND STAYING > Between going and staying the day wavers, in love with its transparency. The circular afternoon is now bay. In his still rocking the world rocking. Everything is visible and all elusive, everything is close and everything is untouchable. Papers, book, pencil, glass, rest in the shade of their names. Time throbbing in my temples repeats the same unchanging syllable of blood. The light turns the indifferent wall into a ghostly theater of reflections. In the center of an eye I find myself. Do not look at me, I look in his eyes. The moment scatters. Motionless, I stay and go. I am a pause.
(Octavio Paz)